Epiphany


Det har varit många ord omkring mig de senaste dagarna, men allra mest i kombination med att inte ha tillgång till dem. Jag vill också skriva dubbeltecknade romaner om the importance and transparency of language. Fast det är ju egentligen inte geneomskinligt jag menar, utan grötigt och svårgenomträngligt, men det är inte lika snyggt.

Min uppenbarelse är av liknande karaktär. Den kom till mig för inte länge sedan, när jag satt i badet och försökte fånga luft under vattenytan (det är sånt man gör när man tar tvåtimmarsbad. Ifall ni undrade.): jag har alltid inom mig sett titeln till Lost In Translation som vilse i översättningen, inte förlorad. Själva uttrycket (ja, det är väl ett uttryck både väletablerat och respekterat) har jag använt och uppfattat som något som försvann/gick förlorat i översättningen (en känsla, ett uttryck, en kulturell förståelse, blablabla), medans jag med filmen har tyckt att det var någon som gick vilse. VARFÖR? Jag vet inte. Men så är jag en sådan där som inte fattade att Rednex skulle betyda bondlurkar på pinsamt länge. Och så tyckte jag att det skulle vara en punkt efter "inte nån sätter fart." i Idas sommarvisa, men den gåtan löste jag för några år sedan. Dessutom upptäckte jag idag att jag felciterade Of Montreal för någon dag sen, när jag hävdade att det lät "physics makes us into bitches" när det egentligen är "physics makes us all its bitches". Originalet kanske är snyggare och vettigare, men jag tycker min har sin charm ändå. Det här tillsammans med en översättning som har förföljt mig sedan några månader tillbaka, då "finally" blev svenskans "äntligen" och inte "till slut" (vilket JAG tycker att det borde ha varit) sätter stämningen för lördag, då jag kommer att skriva det troligen viktigaste provet i hela mitt liv.

För övrigt: Slängde jag ut en geting genom fönstret idag, efter att ha gömt mig bakom en dörr perverst länge. Och nu inser jag hur litet rummet i Ekeby faktiskt är.

EDIT: Alltså. Lost In Translation är väl om någon, men jag menar att jag inte kopplat samman det med frasen, bara sett tre enskilda ord.

Kommentarer:
Postat av: Anders

Låt oss bli fulla och dryga efter översättarprovet!


Ny kommentar:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback